雙語(yǔ):童年的夢(mèng)想 一生的追求
來源:新東方 2007-11-20 18:15:35
Really Achieving Your Childhood Dreams
2007年9月18日,身患胰腺癌的蘭迪?鮑什(Randy Pausch)教授在他的母校卡耐基-梅隆大學(xué)(Carnegie-Mellon University)做了一場(chǎng)題目為Really Achieving Your Childhood Dreams(童年的夢(mèng)想,一生的追求)的講座,引起了旋風(fēng)般的反應(yīng)。演講的視頻片斷在網(wǎng)上播出后,許多人同他聯(lián)系,表示他給他們的生活帶來了深刻影響。對(duì)于蘭迪來講,這真的是一場(chǎng)非同尋常的“人生最后一場(chǎng)演說”。蘭迪帶來了對(duì)生命的別樣熱情和幽默,即使是面對(duì)死亡。對(duì)蘭迪來說,那,只是另一種探險(xiǎn)。
Make me earn it. [laughter]
講得好再鼓掌 [笑聲]
It's wonderful to be here. What Indira didn't tell you is that this lecture series used to be called the Last Lecture. If you had one last lecture to give before you died, what would it be? I thought, damn, I finally nailed the venue and they renamed it. [laughter]
來這里到,深感榮幸。但是,英迪拉沒有告訴各位的是,該講座曾經(jīng)名為“最后的演講”,如果在一個(gè)人死前,還能做一次最后的演講,那將會(huì)是什么樣子?我想,恩,我算是名副其實(shí),找對(duì)地方了?墒牵v座改名了。[笑聲]
So, you know, in case there's anybody who wandered in and doesn't know the back story, my dad always taught me that when there's an elephant in the room, introduce them. If you look at my CAT scans, there are approximately 10 tumors in my liver, and the doctors told me 3-6 months of good health left. That was a month ago, so you can do the math. I have some of the best doctors in the world.
因此,各位,如果有人是碰巧進(jìn)來而不知內(nèi)情的話,我爸總是告誡我,如果有丑遮不住,不如不遮。大家可以看看這些電腦斷層掃描圖片,在我的肝臟部位有大約十個(gè)腫瘤,醫(yī)生說我還能活三到六個(gè)月。那是一個(gè)月前的事情了,大家都可以算算。而給我診斷和治療的都是世界上最好的醫(yī)生。
So that is what it is. We can't change it, and we just have to decide how we're going to respond to that. We cannot change the cards we are dealt, just how we play the hand. If I don't seem as depressed or morose as I should be, sorry to disappoint you. [laughter] And I assure you I am not in denial. It's not like I'm not aware of what's going on. My family, my three kids, my wife, we just decamped. We bought a lovely house in Chesapeake, Virginia, near Norfolk, and we're doing that because that's a better place for the family to be, down the road. And the other thing is I am in phenomenally good health right now. I mean it's the greatest thing of cognitive dissonance you will ever see is the fact that I am in really good shape. In fact, I am in better shape than most of you. [Randy gets on the ground and starts doing pushups] [Applause] So anybody who wants to cry or pity me can down and do a few of those, and then you may pity me. [laughter]
既然事已至此,我們無(wú)法改變,那么我們就必須決定如何去應(yīng)對(duì)。正如牌局已定,只是我們?nèi)绾纬雠频膯栴}而已。如果我看起來似乎不那么沮喪或者悲戚,抱歉,讓大家失望了。[笑聲]可以讓大家安心的是,我不是在否認(rèn)事實(shí),我不是不知道發(fā)生了什么事情。我的家人,包括三個(gè)孩子和我愛人,我們剛剛匆忙地搬了家。我們?cè)诟ゼ醽喼莸那兴_皮克,離諾?瞬贿h(yuǎn)的地方買了房,房子很好。我之所以這樣做,一方面是因?yàn)槟莻(gè)地方更適合我家今后的生活,就在路邊;另一方面是因?yàn)槲夷壳翱雌饋砩眢w還不錯(cuò)。我是說,你們理解上出現(xiàn)了一個(gè)最大的偏差,其實(shí),我的身體相當(dāng)棒。事實(shí)上,我比你們大多數(shù)人的體力都強(qiáng)。[蘭迪趴在地方,開始做俯臥撐] [掌聲] 如果有人想要流淚或可憐我的話,先來做幾個(gè)俯臥撐,然后你就可以同情我了。[笑聲]
All right, so what we're not talking about today, we are not talking about cancer, because I spent a lot of time talking about that and I'm really not interested. If you have any herbal supplements or remedies, please stay away from me. [laughter] And we're not going to talk about things that are even more important than achieving your childhood dreams. We're not going to talk about my wife, we're not talking about my kids. Because I'm good, but I'm not good enough to talk about that without tearing up. So, we're just going to take that off the table. That's much more important. And we're not going to talk about spirituality and religion, although I will tell you that I have achieved a deathbed conversion. I just bought a Macintosh. [laughter and clapping] Now I knew I'd get 9% of the audience with that, but. All right, so what is today's talk about then? It's about my childhood dreams and how I have achieved them. I've been very fortunate that way. How I believe I've been able to enable the dreams of others, and to some degree, lessons learned. I'm a professor, there should be some lessons learned and how you can use the stuff you hear today to achieve your dreams or enable the dreams of others. And as you get older, you may find that enabling the dreams of others thing is even more fun.
好,那我們今天不會(huì)談?wù)撌裁茨?我們不?huì)談?wù)摪┌Y,因?yàn)槲艺劦锰啵娴臎]有興趣了。如果你有什么草藥偏方的話,請(qǐng)離我遠(yuǎn)點(diǎn)啊。[笑聲]即使有什么事情比實(shí)現(xiàn)童年夢(mèng)想更重要的話,我們也不會(huì)去談?wù)摗N覀儾粫?huì)談?wù)撐业钠拮,我們不?huì)談?wù)撐业暮⒆樱灰驗(yàn)殡m然我心情很好,但是談起他們,心情再好,我也會(huì)淚眼迷茫。他們對(duì)于我來說更重要,所以我們不談?wù)撨@個(gè)話題。我們不會(huì)談?wù)摼衽c宗教;但是,我得告訴你們,我已經(jīng)做了臨終時(shí)的懺悔。我剛買了一臺(tái)蘋果電腦。[笑聲及掌聲] 現(xiàn)在有了它,我就贏得百分之九的觀眾了。那么,我們今天會(huì)談?wù)撌裁茨??huì)談?wù)撐彝甑膲?mèng)想,會(huì)談?wù)撐胰绾螌?shí)現(xiàn)了夢(mèng)想。因?yàn)樵谶@方面,我一直很幸運(yùn)。我還會(huì)談?wù)摓槭裁次蚁嘈抛约耗軒椭鷦e人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,我也會(huì)談?wù)撘恍┙?jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。我是一位教授,我應(yīng)該有一些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)與你們分享。我還會(huì)談?wù)撊绾紊萍永媒裰,使自己?mèng)想成真,進(jìn)而幫助別人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想;因?yàn)殡S著你年齡的增加,你會(huì)發(fā)現(xiàn),幫助別人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,會(huì)更加有趣。
(中間有大量刪節(jié))
All right, so now the third part of the talk. Lessons learned. We've talked about my dreams. We've talked about helping other people enable their dreams. Somewhere along the way there's got to be some aspect of what lets you get to achieve your dreams. First one is the roles of parents, mentors and students. I was blessed to have been born to two incredible people. This is my mother on her 70th birthday. [Shows slide of Randy's mom driving a bumper car on an amusement park race course] [laughter] I am back here. I have just been lapped. [laughter] This is my dad riding a roller coaster on his 80th birthday. [Shows slide of dad] And he points out that he's not only brave, he's talented because he did win that big bear the same day. My dad was so full of life, anything with him was an adventure. I don't know what's in that bag, but I know it's cool. My dad dressed up as Santa Claus, but he also did very very significant things to help lots of people. This is a dormitory in Thailand that my mom and dad underwrote. And every year about 30 students get to go to school who wouldn't have otherwise. This is something my wife and I have also been involved in heavily. And these are the kind of things that I think everybody ought to be doing. Helping others.
那么,我們談?wù)劦谌糠吱D―所獲得的教訓(xùn)。我們已經(jīng)談?wù)撨^我自己的夢(mèng)想,我們已經(jīng)談?wù)撨^如何幫助別人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。這一路走來,總會(huì)有一些因素促使我們能夠夢(mèng)想成真。起首要作用的是父母、導(dǎo)師和學(xué)生。感謝上蒼,是偉大的父母把我?guī)У搅诉@個(gè)世界。這是我媽媽,是她過七十大壽時(shí)候的情景。[投影顯示:蘭迪的媽媽開著碰碰車在游樂園賽車場(chǎng)] [笑聲] 我在后面這里,剛被她超了一圈。[笑聲] 這是我爸爸,坐著過山車,這是他過八十大壽時(shí)候的情景。[投影顯示:蘭迪爸爸的照片] 他說他不但勇敢,還很聰明,因?yàn)樗翘爝贏回了一只大熊娃娃。我爸爸總是活力十足,他做的任何事情都那么令人神往。我不知道他的口袋里面裝著什么,但是我知道,口袋很酷。這是我爸打扮成圣誕老人的樣子,他的的確確做了很多很多的事情去幫助別人。這是泰國(guó)的一個(gè)學(xué)生宿舍,是由我爸爸和媽媽資助的。每年有大約三十名學(xué)生因此能走進(jìn)學(xué)校,否則,他們就會(huì)失學(xué)。這也是我愛人和我大力參與的一件事情。我認(rèn)為,這也是我們每個(gè)人都應(yīng)該參與進(jìn)來的事情:幫助別人。
But the best story I have about my dad ? unfortunately my dad passed away a little over a year ago ? and when we were going through his things, he had fought in World War II in the Battle of the Bulge, and when we were going through his things, we found out he had been awarded the Bronze Star for Valor. My mom didn't know it. In 50 years of marriage it had just never come up.
而我所知道的關(guān)于我爸最輝煌的經(jīng)歷是――可惜他已經(jīng)去世一年多了――在我們清理他遺物的時(shí)候,我們發(fā)現(xiàn)他曾經(jīng)經(jīng)歷過第二次世界大戰(zhàn)的阿登戰(zhàn)役。我們是在清理遺物時(shí),發(fā)現(xiàn)他曾被授予“銅質(zhì)勛章”。而媽媽竟然都不知道這件事情,結(jié)婚五十年來,我爸爸從來沒有提起過。
My mom. Mothers are people who love even when you pull their hair. And I have two great mom stories. When I was here studying to get my Ph.D. and I was taking something called the theory qualifier, which I can definitively say is the second worst thing in my life after chemotherapy. [laughter] And I was complaining to my mother about how hard this test was and how awful it was, and she just leaned over and she patted me on the arm and she said, we know how you feel honey, and remember when your father was your age he was fighting the Germans. [laugher] After I got my Ph.D., my mother took great relish in introducing me as, this is my son, he's a doctor but not the kind that helps people. [laughter] These slides are a little bit dark, but when I was in high school I decided to paint my bedroom. [shows slides of bedroom] I always wanted a submarine and an elevator. And the great thing about this [shows slide of quadratic formula painted on wall] [interrupted by laughter] ? what can I say? And the great thing about this is they let me do it. And they didn't get upset about it. And it's still there. If you go to my parent's house it's still there. And anybody who is out there who is a parent, if your kids want to paint their bedroom, as a favor to me let them do it. It'll be OK. Don't worry about resale value on the house.
我媽媽。母親會(huì)一直愛我們,即使拽著她的頭發(fā),她也愛我們。[投影顯示:蘭迪小時(shí)候拽著他媽媽的照片] 關(guān)于我的母親,我想到兩個(gè)有趣的故事。當(dāng)時(shí),我在本校攻讀博士學(xué)位,并且要通過一門所謂的理論資格考試。我敢確信,這門考試是我一生中經(jīng)歷的,僅次于化療的“第二件”最糟糕的事情。[笑聲] 然后,我就跟我媽抱怨,這門考試有多艱難,有多恐怖。而她呢,靠了過來,拍拍我的胳膊說:“寶貝,我知道你的感覺,不過我記得你爸在你這個(gè)年齡的時(shí)候,正和德國(guó)人打仗呢! [笑聲] 等我獲得了博士學(xué)位以后,我媽總是向別人津津樂道,說:“這是我兒子,他是個(gè)博士,但不能幫人治病! [笑聲] 下面這些幻燈片有點(diǎn)暗。這是我讀高中的時(shí)候,我就決定自己動(dòng)手粉刷我的臥室。[投影顯示:臥室的照片] 我一直想要一艘潛艇和一架電梯,并且最了不起的是……[投影顯示:涂在墻上的二次方程式] [被笑聲打斷]――我該說什么好呢? 最了不起的是,父母都允許我這樣在墻上涂鴉,并且對(duì)此毫不介意。這些涂鴉現(xiàn)在都還在。如果你去我父母的房子那里看看的話,這些依然都在。各位家長(zhǎng),如果誰(shuí)要去看看,以后你的孩子想要在他們自己臥室涂鴉的話,拜托各位,讓他們?nèi)ギ嫲。沒有關(guān)系的,根本不必?fù)?dān)心房子轉(zhuǎn)手時(shí)候會(huì)降價(jià)。
Other people who help us besides our parents: our teachers, our mentors, our friends, our colleagues. God, what is there to say about Andy Van Dam? When I was a freshman at Brown, he was on leave. And all I heard about was this Andy Van Dam. He was like a mythical creature. Like a centaur, but like a really pissed off centaur. And everybody was like really sad that he was gone, but kind of more relaxed? And I found out why. Because I started working for Andy. I was a teaching assistant for him as a sophomore. And I was quite an arrogant young man. And I came in to some office hours and of course it was nine o'clock at night and Andy was there at office hours, which is your first clue as to what kind of professor he was. And I come bounding in and you know, I'm just I'm going to save the world. There're all these kids waiting for help, da da, da da, da da, da da, da da. And afterwards, Andy literally Dutch-uncled ? he's Dutch, right? He Dutch-uncled me. And he put his arm around my shoulders and we went for a little walk and he said, Randy, it's such a shame that people perceive you as so arrogant. Because it's going to limit what you're going to be able to accomplish in life. What a hell of a way to word your being a jerk. [laughter] Right? He doesn't say you're a jerk. He says people are perceiving you this way and he says the downside is it's going to limit what you're going to be able to accomplish.
除了父母,幫助我們的人還有:我們的老師,我們的導(dǎo)師,我們的朋友和同事。天哪,這是安迪?凡?丹,怎么說他呢?我在布朗大學(xué)上大一的時(shí)候,他正在休假。但他的名字如雷貫耳。他就是一個(gè)神話人物。象希臘神話中的人頭馬,不過是一頭憤怒的人頭馬。他離開了,每個(gè)人都似乎覺得真的很難過,或許是更放松了?后來,我才弄明白為什么。因?yàn)槲议_始給安迪干活了。大二時(shí),我做他的教學(xué)助理。過去我很自大,就抽了一個(gè)他的辦公時(shí)間去他那里,就是晚上九點(diǎn)的時(shí)候。安迪正在辦公,這個(gè)時(shí)候,你就第一次嘗試到了他是哪種人了。大家知道,我當(dāng)時(shí)蹦蹦噠噠地走進(jìn)去,儼然覺得自己是救世主一樣。有好多孩子等著我去幫助呢,噠噠,噠噠,噠噠,噠噠,噠噠……后來呢,安迪怒發(fā)沖冠,他是荷蘭人嘛,對(duì)吧?他痛批了我一頓。他把手搭在我的雙肩上,我們出去溜了一圈,他說:“蘭迪,真丟臉,別人都覺得你很傲慢,因?yàn)檫@將影響你一生的發(fā)展!边@的確是一種方法,其實(shí)說你是豬頭,[笑聲] 對(duì)吧?他并沒有說你是傻子,但是,他說別人就是這么看你的;并且他還說,后果就是會(huì)限制你一生的發(fā)展。
When I got to know Andy better, the beatings became more direct, but. [laughter] I could tell you Andy stories for a month, but the one I will tell you is that when it came time to start thinking about what to do about graduating from Brown, it had never occurred to me in a million years to go to graduate school. Just out of my imagination. It wasn't the kind of thing people from my family did. We got, say, what do you call them? Jobs. And Andy said, no, don't go do that. Go get a Ph.D. Become a professor. And I said, why? And he said, because you're such a good salesman that any company that gets you is going to use you as a salesman. And you might as well be selling something worthwhile like education. [long pause] Thanks.
當(dāng)我們熟識(shí)以后,安迪的批評(píng)直接點(diǎn)了。但,[笑聲] 安迪的故事,我能講一個(gè)月。其中有一個(gè)故事,我想告訴你們。在我思考從布朗畢業(yè)以后何去何從的時(shí)候,我從來沒有想過要上研究生。從未想過。這根本就不是我們家的人能夠去做的事情。我有,怎么說來著?我有工作。安迪卻說:“別,別去工作。去讀了博士,當(dāng)個(gè)教授!蔽覇枺骸盀槭裁?”他說:“因?yàn)槟闶且粋(gè)好推銷員,所有的公司也都會(huì)把你當(dāng)成一個(gè)好推銷員來用。但是,你不妨推銷點(diǎn)更有價(jià)值的東西,比如說教書育人! [長(zhǎng)時(shí)間的停頓] 謝謝。
Andy was my first boss, so to speak. I was lucky enough to have a lot of bosses. [shows slide of various bosses] That red circle is way off. Al is over here. [laughter] I don't know what the hell happened there. He's probably watching this on the webcast going, my god he's targeting and he still can't aim! [laughter] I don't want to say much about the great bosses I've had except that they were great. And I know a lot of people in the world that have had bad bosses, and I haven't had to endure that experience and I'm very grateful to all the people that I ever had to have worked for. They have just been incredible.
可以說,安迪我的第一個(gè)老板。幸運(yùn)的是,我有很多老板。 [投影顯示:蘭迪的所有老板的照片] 照片上的這個(gè)紅圈太偏了,艾爾應(yīng)該是在這里。 [笑聲] 我不知道這究竟是怎么搞的。他或許正在看此次演講的網(wǎng)絡(luò)直播,說:“天哪,他有目標(biāo),但他還不會(huì)瞄準(zhǔn)目標(biāo)!” [笑聲] 我不想談?wù)撃切﹥?yōu)秀的老板,只是想說,他們都很卓越。我知道,這世上有很多人碰到了差勁的上司,我還沒有過那種經(jīng)驗(yàn)。再此,我也想感謝我的所有領(lǐng)導(dǎo),他們一直都很偉大。
But it's not just our bosses, we learn from our students. I think the best head fake of all time comes from Caitlin Kelleher. Excuse me, Doctor Caitlin Kelleher, who just finished up here and is starting at Washington University, and she looked at Alice when it was an easier way to learn to program, and she said, yeah, but why is that fun? I was like, ‘cause uh, I'm a compulsive male… like to make the little toy soldiers move around by my command, and that's fun. She's like, hmm. And she was the one who said, no, we'll just approach it all as a storytelling activity. And she's done wonderful work showing that, particularly with middle school girls, if you present it as a storytelling activity, they're perfectly willing to learn how to write computer software. So all-time best head fake award goes to Caitlin Kelleher's dissertation.
不但是領(lǐng)導(dǎo)可以給我知識(shí),學(xué)生一樣給我知識(shí)。我認(rèn)為有史以來最善于使用障眼法的是凱特琳?凱萊赫。對(duì)不起,凱特琳?凱萊赫博士。她剛從本校畢業(yè),開始在華盛頓大學(xué)工作。當(dāng)時(shí),愛麗絲軟件只是一個(gè)提供學(xué)習(xí)編程的簡(jiǎn)易軟件,她看著這個(gè)軟件問:“啊,這有什么好玩的?”我覺得挺有意思,便說:“因?yàn),啊,我是個(gè)容易著迷的男生… …喜歡指揮玩具士兵走來走去,這就很有意思了!彼灿X得挺有意思。“嗯,”他接著說,“不,我們應(yīng)該研發(fā)這個(gè)產(chǎn)品,讓這個(gè)產(chǎn)品象是在給人講故事一樣!焙髞恚錾耐瓿闪诉@個(gè)工作。同時(shí)表明,尤其是對(duì)女中學(xué)生來說,如果你把編程作為一個(gè)講故事的活動(dòng),他們非常愿意學(xué)習(xí)如何寫計(jì)算機(jī)軟件。因此,畢業(yè)論文中,“有史以來最佳障眼法獎(jiǎng)”將頒發(fā)給凱特琳?凱萊赫。
President Cohen, when I told him I was going to do this talk, he said, please tell them about having fun, because that's what I remember you for. And I said, I can do that, but it's kind of like a fish talking about the importance of water. I mean I don't know how to not have fun. I'm dying and I'm having fun. And I'm going to keep having fun every day I have left. Because there's no other way to play it.
這是科恩校長(zhǎng)。當(dāng)我告訴他我要做這個(gè)講座時(shí),他說:“請(qǐng)告訴他們盡享快樂,因?yàn)槲矣浀媚憔褪沁@樣的!蔽艺f:“我能做到,不過這有點(diǎn)像一條魚講述水的重要性一樣。”我的意思是我不知道怎么讓自己不快樂。我會(huì)死去,但是我依然快樂地生活。我還會(huì)繼續(xù)快樂地度過余生中的每一天,因?yàn)榭鞓肥俏ㄒ坏纳罘绞健?/P>
So my next piece of advice is, you just have to decide if you're a Tigger or and Eeyore. [shows slide with an image of Tigger and Eeyore with the phrase “Decide if you're Tigger or Eeyore”] I think I'm clear where I stand on the great Tigger/Eeyore debate. [laughter] Never lose the childlike wonder. It's just too important. It's what drives us.
因此,我的下一條建議就是, 你得決定你是做個(gè)快樂的跳跳虎呢,還是做一個(gè)悲哀的依喲驢。 [投影顯示:跳跳虎和依喲驢的圖片, 旁白是“決定要做跳跳虎還是做依喲驢”] 我認(rèn)為,我已經(jīng)明確地表明了我對(duì)這場(chǎng)“跳跳虎和依喲驢之大辯論”的立場(chǎng)。[笑聲] 絕對(duì)不要失去了自己的童心,它太重要了,它可以促使我們前進(jìn)。
Help others. Denny Proffitt knows more about helping other people. He's forgotten more than I'll ever know. He's taught me by example how to run a group, how to care about people.
幫助別人。丹尼?普羅菲特更善于助人為樂;蛟S他已經(jīng)忘記了,但是我記得非常清楚。他曾身體力行地教我如何帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì),如何關(guān)心他人。
M.K. Haley ? I have a theory that people who come from large families are better people because they've just had to learn to get along. M.K. Haley comes from a family with 20 kids. [audience collectively “aaahs”] Yeah. Unbelievable.
這是M?K?哈莉――我有一個(gè)理論,即:來自大家庭的人更好,因?yàn)樗麄儽匦鑼W(xué)會(huì)與別人和睦相處。M?K?哈莉一家有二十個(gè)兄弟姐妹。 [聽眾發(fā)出"嘖嘖"聲] 恩,難以置信。
And she always says it's kind of fun to do the impossible. When I first got to Imagineering, she was one of the people who dressed me down, and she said, I understand you've joined the Aladdin Project. What can you do? And I said, well I'm a tenured professor of computer science. And she said, well that's very nice Professor Boy, but that's not what I asked. I said what can you do? [laughter]
她總是說,挑戰(zhàn)極限,其樂無(wú)窮。當(dāng)我首次到迪士尼幻想工程的時(shí)候,她就曾經(jīng)教育過我。她說:“我知道你已經(jīng)加入阿拉丁項(xiàng)目,你能做什么呢?”我回答道:“可我是個(gè)計(jì)算機(jī)科學(xué)終身教授啊!彼齽t說:“恩,不錯(cuò)嘛,教授先生,可我問的不是這個(gè)。我是問,你能做什么?” [笑]
And you know I mentioned sort of my working class roots. We keep what is valuable to us, what we cherish. And I've kept my letterman's jacket all these years. I used to like wearing it in grad school, and one of my friends, Jessica Hodgins would say, why do you wear this letterman's jacket? And I looked around at all the non?athletic guys around me who were much smarter than me. And I said, because I can. [laughter] And so she thought that was a real hoot so one year she made for me this little Raggedy Randy doll. [takes out Raggedy Randy] [laughter] He's got a little letterman's jacket too. That's my all-time favorite. It's the perfect gift for the egomaniac in your life. So, I've met so many wonderful people along the way.
各位,剛才我提到的是自己作為工薪階層的某些本性。我們保存著對(duì)自己來說彌足珍貴的東西。這么多年來,我還一直保存著自己的優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員外套。上研究生的時(shí)候,我最喜歡穿它?晌业囊粋(gè)朋友杰西卡?霍金斯就問我:“你為什么要穿這件優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員外套?”我看了看周圍那些不愛運(yùn)動(dòng),但比我要聰明得多的人說:“因?yàn)槲夷!盵笑聲] 她認(rèn)為這太搞笑了,于是有一年,她就給我做了這個(gè)“小破蘭迪”玩具娃娃。 [拿出小破蘭迪玩具娃娃來] [笑聲] 你看,他也有一個(gè)小優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員外套。這是我的最愛。對(duì)一個(gè)自大狂來說,這是一生中最好的禮物。所以,我在人生道路上遇到了很多的良師益友。
Loyalty is a two way street. There was a young man named Dennis Cosgrove at the University of Virginia, and when he was a young man, let's just say things happened. And I found myself talking to a dean. No, not that dean. And anyway, this dean really had it in for Dennis, and I could never figure out why because Dennis was a fine fellow. But for some reason this Dean really had it in for him. And I ended up basically saying, no, I vouch for Dennis. And the guy says, you're not even tenured yet and you're telling me you're going to vouch for this sophomore or junior or whatever? I think he was a junior at the time. I said, yeah, I'm going to vouch for him because I believe in him. And the dean said, and I'm going to remember this when your tenure case comes up. And I said, deal. I went back to talk to Dennis and I said, I would really appreciate you… that would be good. But loyalty is a two-way street. That was god knows how many years ago, but that's the same Dennis Cosgrove who's carrying Alice forward. He's been with me all these years. And if we only had one person to send in a space probe to meet an alien species, I'm picking Dennis. [laughter] You can't give a talk at Carnegie Mellon without acknowledging one very special person. And that would be Sharon Burks. I joked with her, I said, well look, if you're retiring, it's just not worth living anymore. Sharon is so wonderful it's beyond description, and for all of us who have been helped by her, it's just indescribable. I love this picture because it puts here together with Syl, and Syl is great because Syl gave the best piece of advice pound-for-pound that I have ever heard. And I think all young ladies should hear this. Sil said, it took me a long time but I've finally figured it out. When it comes to men that are romantically interested in you, it's really simple. Just ignore everything they say and only pay attention to what they do. It's that simple. It's that easy. And I thought back to my bachelor days and I said, damn. [laughter]
忠誠(chéng)是相互的。在弗吉尼亞大學(xué),有個(gè)年輕人叫丹尼斯?科斯格羅夫,那時(shí)候他還年輕,我只說事情吧。當(dāng)時(shí),我在跟院長(zhǎng)談話。不,不是現(xiàn)在那個(gè)院長(zhǎng)啊。不管怎樣,這院長(zhǎng)真的跟丹尼斯有點(diǎn)糾葛。我一直都弄不懂為何,因?yàn)榈つ崴故莻(gè)不錯(cuò)的人。但出于某種原因,這院長(zhǎng)就想整他。談到最后,我就直截了當(dāng)?shù)卣f:“不能,我給丹尼斯擔(dān)保!边@個(gè)家伙就說:“你連終身教職都不是,你竟然要告訴我,要給這個(gè)大二的學(xué)生擔(dān)保?”是大二還是大三來著?那時(shí)可能是大三吧。我說:“是,我給他擔(dān)保,我信任他。”這院長(zhǎng)就說:“好,我記住了,等你評(píng)終身教職時(shí)我都記得!蔽艺f:“成!蔽一厝ジ嬖V丹尼斯說:“我很真的很欣賞你……那件事情搞定了!钡艺\(chéng)是相互的。這在多年前,天條一般的道理;而現(xiàn)在,帶著同樣的信念,丹尼斯?科斯格羅夫在推動(dòng)著愛麗絲軟件的發(fā)展。這么多年,他一直在我左右。如果我們用宇宙飛船只送一個(gè)人去與外星人會(huì)面的話,我選丹尼斯。 [笑聲] 在此演講,我必須對(duì)一個(gè)人表達(dá)我特殊的謝意,那就是莎倫?伯克絲。我曾跟她開玩笑說:“唉,如果你退休的話,活著就沒有意義了!鄙瘋惙浅(yōu)秀,簡(jiǎn)直難以言表;對(duì)我們這些受其恩澤的人來說,她的偉大,無(wú)法形容。我喜歡這張照片,因?yàn)槲鳡栆苍谡掌。西爾的出色在于,她給了我貨真價(jià)實(shí)的最好的建議。我想所有的女士都應(yīng)該聽聽,西爾說:“花了很長(zhǎng)時(shí)間,我終于搞明白了:如果要跟男人談戀愛,很簡(jiǎn)單;不管他說什么,只管他做什么。就那么簡(jiǎn)單!被叵肫鹞业膯紊砩睿艺f:“得”。 [笑聲]
Never give up. I didn't get into Brown University. I was on the wait list. I called them up and they eventually decided that it was getting really annoying to have me call everyday so they let me in. At Carnegie Mellon I didn't get into graduate school. Andy had mentored me. He said, go to graduate school, you're going to Carnegie Mellon. All my good students go to Carnegie Mellon. Yeah, you know what's coming. And so he said, you're going to go to Carnegie Mellon no problem. What he had kind of forgotten was that the difficulty of getting to the top Ph.D. program in the country had really gone up. And he also didn't know I was going to tank my GRE's because he believed in me. Which, based on my board scores was a really stupid idea. And so I didn't get into Carnegie Mellon. No one knows this. ‘Til today I'm telling the story. I was declined admission to Carnegie Mellon. And I was a bit of an obnoxious little kid. I went into Andy's office and I dropped the rejection letter on his desk. And I said, I just want you to know what your letter of recommendation goes for at Carnegie Mellon. [laughter] And before the letter had hit his desk, his hand was on the phone and he said, I will fix this. [laughter] And I said, no no no, I don't want to do it that way. That's not the way I was raised. [In a sad voice] Maybe some other graduate schools will see fit to admit me. [laughter] And he said, look, Carnegie Mellon's where you're going to be. He said, I'll tell you what, I'll make you a deal. Go visit the other schools. Because I did get into all the other schools. He said, go visit the other schools and if you really don't feel comfortable at any of them, then will you let me call Nico? Nico being Nico Habermann and I said, OK deal. I went to the other schools. Without naming them by name -- [in a coughing voice] Berkeley, Cornell. They managed to be so unwelcoming that I found myself saying to Andy, you know, I'm going to get a job. And he said, no, you're not. And he picked up the phone and he talked in Dutch. [laughter] And he hung up the phone and he said, Nico says if you're serious, be in his office tomorrow morning at eight a.m. And for those of you who know Nico, this is really scary. So I'm in Nico Habermann's office the next morning at eight a.m. and he's talking with me, and frankly I don't think he's that keen on this meeting. I don't think he's that keen at all. And he says, Randy, why are we here? And I said, because Andy phoned you? Heh. [laughter] And I said, well, since you admitted me, I have won a fellowship. The Office of Naval Research is a very prestigious fellowship. I've won this fellowship and that wasn't in my file when I applied. And Nico said, a fellowship, money, we have plenty of money. That was back then. He said, we have plenty of money. Why do you think having a fellowship makes any difference to us? And he looked at me. There are moments that change your life. And ten years later if you know in retrospect it was one of those moments, you're blessed. But to know it at the moment…. With Nico staring through your soul. [laughter] And I said, I didn't mean to imply anything about the money. It's just that it was an honor. There were only 15 given nationwide. And I did think it was an honor that would be something that would be meritorious. And I apologize if that was presumptuous. And he smiled. And that was good.
永不言棄。我當(dāng)時(shí)沒有被布朗大學(xué)錄取。我在候選名單上。我就每天給他們打電話,結(jié)果他們煩了,就把我錄了。在卡內(nèi)基?梅隆大學(xué),我也沒有被研究生院錄取。安迪是我的導(dǎo)師,他說:“去讀到研究生,你要去卡內(nèi)基?梅隆大學(xué),我所有的好學(xué)生都去卡內(nèi)基?梅隆大學(xué)。”嗯,各位都知道下文如何。他說:“你去卡內(nèi)基?梅隆大學(xué)沒問題!彼蛟S不知道,獲得國(guó)內(nèi)頂尖博士學(xué)位難于登天。他也不知道,我的研究生入學(xué)考試考得一塌糊涂,因?yàn)樗嘈盼。就我的考試分(jǐn)?shù)而言,讀博士的這個(gè)想法相當(dāng)愚蠢。所以卡內(nèi)基?梅隆大學(xué)沒有錄取我。沒有人知道這一點(diǎn)。直的今天,我講這個(gè)故事之前,沒有人知道我曾被卡內(nèi)基?梅隆大學(xué)拒絕過。我那時(shí)是個(gè)煩人的小孩,我走進(jìn)安迪的辦公室,把拒絕錄取的信件扔在他桌子上,說:“我只想讓你知道你的推薦信在卡內(nèi)基梅隆大學(xué)的份量! [笑聲] 信還沒落到桌上,他就拿起電話說:“我來修理他們。” [笑聲] 我說:“別,別,別,我可不想這樣做,這樣有失我的身份。[做悲哀狀] 或許有其他研究生院覺得合適,并會(huì)錄取我! [笑聲] 他說:“不,卡內(nèi)基?梅隆就是你該去的地方!彼f:“我告訴你怎么回事,跟你訂個(gè)協(xié)議,去其他學(xué)?纯!币?yàn)槲业拇_被其他的所有學(xué)校錄取了。他接著說:“去其他學(xué)?纯,如果你覺得在那些學(xué)校呆著不舒服,你再讓我給尼科打個(gè)電話?”尼科就是尼科?哈伯曼。我說:“行,就怎么定了! 我去了其他學(xué)校。就沒有必要不說學(xué)校的名字了吧―― [做咳嗽聲] 伯克利,康奈爾。這些學(xué)校讓我覺得我不受歡迎,結(jié)果我跟安迪說:“恩,我想找份工作。”他說:“不,你不用!彼闷鹪捦,用荷蘭語(yǔ)打電話。 [笑] 他一掛電話就說:“尼科說,認(rèn)真點(diǎn),明天上午八點(diǎn)去辦公室找他!睂(duì)你們這些人了解尼科的人,這實(shí)在恐怖。于是,第二天上午八點(diǎn),我去了尼科?哈伯曼的辦公室,他跟我談話。坦白的講,我覺得他并不想跟我會(huì)面,他一點(diǎn)也不熱心。他問我:“蘭迪,來干嘛?”我說:“因?yàn)榘驳辖o你打了電話?嘿嘿。” [笑] 我說:“自從你接受我的申請(qǐng)后,我有贏得一份獎(jiǎng)學(xué)金,海軍研究辦公室提供的一份不錯(cuò)的獎(jiǎng)學(xué)金。我獲得了這份獎(jiǎng)學(xué)金,而我的申請(qǐng)材料上沒有寫!蹦峥普f:“獎(jiǎng)學(xué)金,錢,我們有的是錢!边@樣就把我話擋了回去。他說:“我們有足夠的錢。為什么你覺得拿獎(jiǎng)學(xué)金有那么重要呢?”他盯著我。有些時(shí)刻,會(huì)改變你的一生。十年后,回想往事,你才明白,正是這其中的某一刻,你就注定了天命。但是,我們必須要知道,在那一刻要知道才行….當(dāng)時(shí),尼科看透了你的靈魂。[笑] 我說:“我并不是指什么錢。只因這是一項(xiàng)榮譽(yù)。全國(guó)只有十五個(gè)人。我的確認(rèn)為榮譽(yù)才值得稱道。若有冒犯,敬請(qǐng)?jiān)。”他笑了笑。這樣才好。
So. How do you get people to help you? You can't get there alone. People have to help you and I do believe in karma. I believe in paybacks. You get people to help you by telling the truth. Being earnest. I'll take an earnest person over a hip person every day, because hip is short term. Earnest is long term.
所以,怎么才能讓別人向你伸出援手?你不能孤軍奮戰(zhàn)。有人會(huì)來幫你,我相信因果報(bào)應(yīng)。我相信回報(bào)。你講真話,別人就會(huì)幫你。為人真誠(chéng)。我會(huì)幫助一個(gè)真誠(chéng)的人,而不會(huì)幫助一個(gè)時(shí)髦的人,因?yàn)闀r(shí)髦是短暫的。唯真誠(chéng)永恒。
Apologize when you screw up and focus on other people, not on yourself. And I thought how do I possibly make a concrete example of that? Do we have a concrete example of focusing on somebody else over there? Could we bring it out? See, yesterday was my wife's birthday. If there was ever a time I might be entitled to have the focus on me, it might be the last lecture. But no, I feel very badly that my wife didn't really get a proper birthday, and I thought it would be very nice if 500 people― [a birthday cake is wheeled onto the stage] [applause] Happy―
做錯(cuò)了事情,請(qǐng)道歉。要關(guān)注別人,而不是自己。我想,怎么能舉一個(gè)具體例子來說明呢?大家有沒有這種關(guān)注別人的具體事例?能不能把它拿出來?你看,昨天是我愛人的生日,如果假以時(shí)日,我還配值得關(guān)注的話,那可能就是,這最后一次演講。但不行,我感到難過的是,我愛人還沒有真正過上一個(gè)體面的生日。所以我想,最好能有五百人―― [一個(gè)生日蛋糕被推上講臺(tái)] [掌聲] 快樂――
Everyone:…birthday to you [Randy: her name is Jai], happy birthday to you. Happy birthday dear Jai, happy birthday to you! [applause]
[所有的人一起說]…生日快樂 [蘭迪說:她的名字叫潔] ,祝你生日快樂。祝親愛的潔生日快樂,祝你生日快樂! [掌聲]
[Jai walks on stage, teary-eyed. She walks with Randy to the cake. Randy: You gotta blow it out. The audience goes quiet. Jai blows out the candle on the cake. Randy: All right. Massive applause.]
[潔走上講臺(tái),眼中含淚。她和蘭迪一起走到蛋糕前。蘭迪說:吹蠟燭。觀眾安靜下來。潔吹滅蛋糕上的蠟燭。蘭迪說:好了。掌聲雷動(dòng)]
Randy Pausch:
And now you all have an extra reason to come to the reception. [laughter] Remember brick walls let us show our dedication. They are there to separate us from the people who don't really want to achieve their childhood dreams. Don't bail. The best of the gold's at the bottom of barrels of crap. [Shows slide of Steve Seabolt next to a picture of The Sims] [laughter] What Steve didn't tell you was the big sabbatical at EA, I had been there for 48 hours and they loved the ETC, we were the best, we were the favorites, and then somebody pulled me aside and said, oh, by the way, we're about to give eight million dollars to USC to build a program just like yours. We're hoping you can help them get it off the ground. [laughter] And then Steve came along and said, they said what? Oh god. And to quote a famous man, I will fix this. And he did. Steve has been an incredible partner. And we have a great relationship, personal and professional. And he has certainly been point man on getting a gaming asset to help teach millions of kids and that's just incredible. But, you know, it certainly would have been reasonable for me to leave 48 hours after that sabbatical, but it wouldn't have been the right thing to do, and when you do the right thing, good stuff has a way of happening.
[蘭迪繼續(xù)演講] 現(xiàn)在大家更有理由來參加招待會(huì)了。 [笑聲] 記住磚墻,它能提醒我們要敢于奉獻(xiàn)。磚墻的存在,把我們和那些真的不愿意實(shí)現(xiàn)童年夢(mèng)想的人隔離了開來。不要逃避。真金就在糞桶底下。 [投影顯示:史蒂夫?西博特的照片,臨近的是模擬電腦游戲的圖片] [笑聲] 史蒂夫沒有告訴大家,在藝電公司休長(zhǎng)假的時(shí)候,我已經(jīng)在那里玩了兩天了,大家都喜歡那里的娛樂技術(shù)中心,我們是最好的,我們是香餑餑。突然,有人把我拉到一邊說:“哦,對(duì)了,我們即將給南加州大學(xué)八百萬(wàn)美元,用于建一個(gè)跟你們一樣的項(xiàng)目。我們希望你可以幫他們打個(gè)基礎(chǔ)! [笑聲] 這時(shí),史蒂夫來了,問:“他們說什么了?天哪!币靡晃恢耸康脑挘拔襾硇蘩硭麄儭。他把問題解決了。史蒂夫是位摯友。無(wú)論于私于公,我們的交情都很深。他的確是一名先鋒,可以用游戲去幫助教育數(shù)百萬(wàn)孩子,這真是令人稱奇。但是,各位,如果我當(dāng)初就在休假后的兩天離開,也完全是合理的,但不一定合情。當(dāng)你做了合情合理的事情,上天自有眷顧。
Get a feedback loop and listen to it. Your feedback loop can be this dorky spreadsheet thing I did, or it can just be one great man who tells you what you need to hear. The hard part is the listening to it. Anybody can get chewed out. It's the rare person who says, oh my god, you were right. As opposed to, no wait, the real reason is… We've all heard that. When people give you feedback, cherish it and use it.
建立良好的反饋渠道,并聽取反饋信息。反饋渠道可以是象我做的這種土里土氣的表格,也可以是名人名言。最難做到的是聽取意見。每個(gè)人都會(huì)被訓(xùn)斥,卻鮮有人說:“恩。天哪,你說得對(duì)!背R姷幕貞(yīng)是:“不,等等,真正的原因是……”我們都聽過這種辯解。當(dāng)人們給你反饋意見的時(shí)候,珍惜之,并善用之。
Show gratitude. When I got tenure I took all of my research team down to Disneyworld for a week. And one of the other professors at Virginia said, how can you do that? I said these people just busted their ass and got me the best job in the world for life. How could I not do that?
善于感恩。當(dāng)我獲得終身教職的時(shí)候,我?guī)覀冄芯繄F(tuán)隊(duì)到迪士尼樂園玩了一個(gè)星期。而我一位在弗吉尼亞的同事問:“你為什么要這樣做?”我說:“這些人拼死拼活,讓我得到世上最好的工作。我怎能不這么做?”
Don't complain. Just work harder. [shows slide of Jackie Robinson] That's a picture of Jackie Robinson. It was in his contract not to complain, even when the fans spit on him.
不要抱怨。只需加倍努力。 [投影顯示:杰基的照片] 這是杰基?羅賓森的照片,他的合同規(guī)定,絕不抱怨,即使是球迷向他吐唾沫,也絕不抱怨,。
Be good at something, it makes you valuable.
要有一技之長(zhǎng),它會(huì)凸顯你的價(jià)值。
Work hard. I got tenure a year early as Steve mentioned. Junior faculty members used to say to me, wow, you got tenure early. What's your secret? I said, it's pretty simple. Call my any Friday night in my office at ten o'clock and I'll tell you.
努力工作。正如史蒂夫所說,我提前一年獲得了終身教職。一位年輕教師曾經(jīng)問我:“哇,你提前獲得終身教職。秘訣何在?”我說:“非常簡(jiǎn)單,給我辦公室打電話,任何周五晚上十點(diǎn)鐘都可以,我會(huì)告訴你的!
Find the best in everybody. One of the things that Jon Snoddy as I said told me is that you might have to wait a long time, sometimes years, but people will show you their good side. Just keep waiting no matter how long it takes. No one is all evil. Everybody has a good side, just keep waiting, it will come out.
博采眾長(zhǎng)。剛提到的喬恩?斯諾迪曾告訴過我,或許需要時(shí)間,或許是幾年,日久便會(huì)見人心,而人心是向善的。因此,請(qǐng)耐心等待,無(wú)論有多久。沒有人是十足的惡棍。人心向善,只需耐心等待,自有善報(bào)。
And be prepared. Luck is truly where preparation meets opportunity.
運(yùn)籌帷幄。運(yùn)籌帷幄,等待時(shí)機(jī),幸運(yùn)就會(huì)降臨。
So today's talk was about my childhood dreams, enabling the dreams of others, and some lessons learned. But did you figure out the head fake? It's not about how to achieve your dreams. It's about how to lead your life. If you lead your life the right way, the karma will take care of itself. The dreams will come to you. Have you figured out the second head fake? The talk's not for you, it's for my kids. Thank you all, good night.
到此,今天我們談?wù)摿宋彝甑膲?mèng)想,談?wù)摿巳绾巫寗e人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,談?wù)摿艘恍┙?jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。但是你們是否看穿了障眼法,領(lǐng)悟了其中的真諦?這不是要告訴你如何使夢(mèng)想成真,而是要告訴你如何引領(lǐng)自己的生活之路。如果你生活的道路正確,因緣自有報(bào)應(yīng),夢(mèng)想必會(huì)成真。你們是否看穿我用的第二招障眼法呢?因?yàn)椋@次講座不是為你們,是為了我的孩子。謝謝大家,晚安。
[applause; standing ovation for 90 seconds; Randy brings Jai onto the stage and they take a bow; they sit down in their seats; standing ovation continues for another minute]
[掌聲;全體起立鼓掌九十秒鐘;蘭迪帶著潔走上講臺(tái);鞠躬致意;他們坐到自己的座位上后;全體繼續(xù)鼓掌,又持續(xù)達(dá)一分鐘之久]
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國(guó)小學(xué)升初中語(yǔ)數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語(yǔ)數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語(yǔ)數(shù)英單元試題整理匯總